L’album : un cabús dins la lenga e la literatura


Notre démarche1 ... postule qu'il est possible et nécessaire d'apprendre à comprendre et qu'on ne peut apprendre et comprendre que sur des textes qui posent des problèmes de compréhension ou d'interprétation. Elle met donc au centre la difficulté avec pour seul objectif d'apprendre à la surmonter. Une difficulté graduée... (p. 9.)
Autour de cette difficulté... nous souhaitons un authentique espace de parole tout aussi ouvert, où chacun puisse apporter son point de vue sans jugement prématuré...
Avec cette difficulté, nous espérons un maître qui aide les enfants à dire ce qu'ils comprennent, ce qui les touche, ce qui les rebute...
L'interprétation, loin d'être une étape postérieure à la compréhension, précède la compréhension (plus exactement une compréhension possible) pour la faire advenir. En toute logique, si l’on veut apprendre à comprendre, on ne peut faire autrement qu'apprendre à interpréter dès l'entrée en lecture. (p. 31)
Un dispositif de présentation et de questionnement des textes est fertile quand il incite à lire, quand il permet d'identifier et de résoudre un problème de compréhension, quand il favorise l'interaction du texte et des élèves (c'est à dire permet à l'élève de rencontrer le texte et de le problématiser lui-même) et, bien entendu, l'interaction des élèves autour du texte. (p. 94)
Nous rajoutons que ce dispositif de présentation et de questionnement des textes sera aussi, d’abord !, au service de l’apprentissage de la langue occitane.

Vous trouverez quelques pistes pour l’utilisation des albums en occitan dans l’ouvrage « Enseigner l’occitan au cycle 3 »,
dir. Claire Torreilles, C.R.D.P. coll. Outils pour les cycles, paru en 2005.

Les fiches que nous vous proposons ne se veulent pas définitive. Elles évolueront en fonction de vos remarques, vos encouragements, vos critiques.

Vous pouvez télécharger (gratuitement pour un usage en classe libre de droits) sur le site du C.R.D.P. du Languedoc-Roussillon2 les fichiers son du texte des albums3.

Gilles Arbousset, març de 2006.
gilles.arbousset@montpellier.iufm.fr

Fiches pédagogiques
Tres pòbles de la lòna

Trois fables poétiques, trois peuples imaginaires, passé, présent, futur...

CD audio avec un livre bilingue occitan-français.



Voir la fiche du CRDP

Dins mon immòble

Venez voir toutes les merveilles que cache l'HLM de ma cité...

Album en occitan


Voir la fiche du CRDP

La passejada dels papierots

Dix petits bouts de carton se promènent. Le premier est avalé par un boeuf, le deuxième est pris par la nuit...

Album en occitan


Voir la fiche du CRDP

Membaye e la mar

D'Afrique nous arrivent chaque jour des produits qui nous rendent la vie plus agréable.
Membaye travaille sur un paquebot...

Album en occitan


Voir la fiche du CRDP

La jornada de Dòna Galina

Coma se sap, las galinas modèrnas an un emplèc del temps dels fòls. I escapa pas Dòna Galina !
De tota la jornada… jamai s’arrèsta pas… mas li fariatz pas mancar una representacion teatrala ! de tant que li agrada de mostrar coma seguís la mòda… de tant que li agrada lo jòc de l’actor Mièg-Poleton.
Pasmens a un problèma pichon Dòna Galina : aquela pèca de cançon, de lònga… a la ràdio e dins lo cap : « Una pola sus un mur que picòra de pan dur… »


Anne Noisier pel tèxt, Alessandro Sanna per las illustracions pirogravadas
Edicions Grandir, 2, Impasse des Soucis, 30000 Nîmes, 2006.
www.editionsgrandir.fr
Revirada a l’occitan Clara Torreilles e Gèli Arbousset, 2005.

Voir la fiche du CRDP

Lilí nòta

Benlèu Lilí, un jorn, es estada un pauc linoteta mas tot aquò es acabat ara ! Menina, sa grand, es malauta. Alavetz la pichona se met en tèsta de l’ajudar, de notar son emplèc del temps sus un tablèu.
Es pas aisit quand òm es una drolleta !
Per astre, Imèla es aquí e li serà d’un brave secors

Tèxt de Sandra Costa, illustracions de Jean-Michel Zurletti
Edicions Lirabelle, 320, Chemin des Masques, F - 30220 Aubais.
www.lirabelle.fr
Revirada a l’occitan Clara Torreilles e Gèli Arbousset, 2005.

Voir la fiche du CRDP

Coquin de sartre !

Li avián plan dich lo mond de l’albèrga de se mesfisar del sartre : « Es coquin coquin lo sartre del bazar ! »
Mas lo jovenòt se’n cresiá tròp per escotar los conselhs.
Quitar lo país a pè e jols rires de la fola metrà benlèu un pauc de plomb dins la tèsta de nòstre capleugièr… benlèu ?


D'aprèp « Un fieffé tailleur», René Turc e Rashin Kheiriyeh
Edicions Grandir, 2, Impasse des Soucis, 30000 Nîmes, 2006.
www.editionsgrandir.fr
Revirada a l’occitan Clara Torreilles e Gèli Arbousset, 2005.

Voir la fiche du CRDP

Leà, Leò e Zac

La creacion es un afar plan complèx e sovent susprenent. Aquò se sap.
Per escriure l’istòria d’un album pels mainatges, o per l’illustrar, los autors trabalhan per ensages. Aquò se sap tanben. Sovent tòrnan sul tèxt, modifican los imatges ! De costuma, tot se passa plan.
Mas a Corina Schroff, li arribèt una causa, que l’espantèt : los personatges, encara non definitius, tot d’una, se metèron a bolegar, a parlar e a li rebecar que volián menar sa rota tot solets !
L’autora nos convida sus las pesadas (coloradas) de tres estafièrs (Leà, Leò e Zac) per un itinerari pas ordinari.
Fai tirar !


Tèxt e illustracions de Corina Schroff, Grandir, 2000
Edicions Grandir, 2, Impasse des Soucis, 30000 Nîmes, 2006.
www.editionsgrandir.fr
Revirada a l’occitan per Mirelha Combe e Romieg Salamon.
Un album en provençal.


1 - Vos prepausam una grasilha d’analisi de l’album. Es pas definitiva e podrà cambiar amb vòstras remarcas. Los nòstres objectius son dels simples : mutualizacion de las experiéncias e la professionalizacion de las practicas… cabús dins la lenga (per l’oral e l’escrich, las illustracions e lo tèxt) e apròchi de la literatura en occitan. L’obratge de C. Tauveron, « Littérature à l’école. Pourquoi et comment conduire cet apprentissage spécifique de la Grande Section au Cours Moyen », Hatier, 2002, serà lo primièr títol de nòstra bibliografia.
2 - L’engagement du C.R.D.P. du Languedoc-Roussillon et des fabuleuses maisons d’édition Grandir et Lirabelle est à saluer. Cette envie de travailler ensemble est vraiment une bonne nouvelle pour tous ceux qui sont attachés à la transmission de la langue occitane. Los supòrts que vos prepausam son, a nòstre vejaire, d’una qualitat excellenta : Mirelha Combe e Romieg Salamon l’avián ja remarcats los tèxtes coma l’inventivitat plastica dels albums de l’ostal d’edicions Grandir que son eles que faguèron paréisser amb l’Aeloc lo títol « Leà, Leò e zac », en 2000.
3 - Auretz lèu los fichièrs son en gascon, lemosin e provençal. Un petit conseil pour ceux qui vont utiliser ces albums : nous croyons que c’est au maître de dire / lire le texte de l’album à sa classe.